“오직 우리가 하나로 어우러질 때만, 세상은 아름다워질 수 있어요.”
더불어 사는 세상을 위한 열다섯 가지 고민
지난 2018년, 내전을 피해 500여 명의 예맨인들이 제주도로 입국한 일이 있었습니다. 이를 두고 청와대 국민 청원에는 70만 명이 넘는 이들이 예멘 난민 입국 반대를 청원했습니다. 게다가 도심 여기저기서 예멘 난인 입국 반대 집회가 열리기도 했죠. 우리와 언어가 다르고, 차림새가 다르고, 종교가 다르고, 생각이 다르다는 이유만으로 그들은 잠재적인 범죄자로 몰려야만 했습니다.
하지만 3년 여가 지난 지금까지 그들은 아무런 문제도 일으키지 않았습니다. 왜냐고요? 우리가 그들을 우리와 다르다는 이유만으로 ‘차별’하고 잠재적 범죄자 취급을 한 것일 뿐, 사실 그들은 우리와 다를 바 없는 평범한 사람들이기 때문입니다.
시야를 조금만 넓게 본다면 우리와 그들에게서 서로 다르면서도 같은 점을 볼 수 있습니다. 《다르면서 같은 우리》는 우리의 시야를 넓혀주는 책입니다. ‘색깔’, ‘용기’, ‘존중’, ‘우정’ 등 우리가 알고 있던 열다섯 가지 단어로 새롭게 차별을 이야기하는 그림책입니다. 이 책을 쓴 에마누엘라 나바는 풍부한 문학적 표현으로 거부감 없이 차별에 대해 생각할 수 있게 이끕니다. 안데르센 상 수상 작가인 시모나 물라차니는 그림으로 읽는 이들이 더 몰입하게 했으며, 김경연 아동문학 평론가의 번역으로 훨씬 더 풍부한 이야기를 감상할 수 있습니다.
“우리가 힘을 합할 때, 모든 것이 이루어진다고 믿어요.
우리는 세상을 바꿀 수 있어요. 우린 그럴 수 있어요.”
2007년부터 본격적으로 국회에서 논의되기 시작한 차별금지법은 아직까지도 큰 진전이 없습니다. 아직까지도 사회적 약자를 희화화시키는 농담과 단어들은 사라지지 않고 있습니다. 왜 크고 작은 차별로 누군가에게 상처 주는 일을 반복할까요? 우리는 스스로 판단하기 전에 우리 이웃들의 목소리에 귀 기울여야 합니다. 《다르면서 같은 우리》는 차별을 겪었거나 차별을 목격했던 화자의 이야기입니다. 화자의 목소리를 따라가다 보면 차별 당한 이들을 아픔을 느낄 수 있습니다. 누군가의 목소리를 듣는 것부터 시작할 때, 우리는 비로소 ‘같음’을 알게 되고 차별이라는 벽을 넘어설 수 있습니다. 이 책에서 마지막으로 이야기하는 단어는 바로 ‘꿈’입니다. 차별 없는 세상을 꿈꿨던 이들을 떠올리며 《다르면서 같은 우리》를 읽어 보세요. 그리고 우리도 함께 하나로 어우러지는, 아름다운 세상을 꿈꿔 봐요.
열다섯 가지 단어로 그려 보는 더 나은 세상
입체적으로 읽는 그림책 《다르면서 같은 우리》
《다르면서 같은 우리》는 차별을 다뤘던 기존의 책들과는 다른 책입니다. 먼저 풍부한 문학적 표현으로 각기 다르게 읽을 수 있습니다. 읽는 사람에 따라 느낀 바가 다르기 때문에 부모님과 자녀가 함께 읽고 이야기해도 좋고, 학교 현장에서 나눠도 좋습니다. 내가 잘 이해했는지 걱정하지 마세요. 이 책은 이성으로 학습하는 책이 아니라 감성으로 느끼는 책입니다. 만약 너무 막막하다면 ‘옮긴이의 말’을 참고해 보세요. 옮긴이가 읽은 방식처럼 열다섯 가지 단어들을 따라 화자의 생각이 이어 봐도 됩니다. 그리고 이 책의 표현을 독자 스스로 다른 표현으로 바꿔 봐도 좋고 주어진 단어를 가지고 독자가 짧은 글을 지어 봐도 좋습니다. 독자들이 입체적으로 읽고 나눌 수 있는 책입니다. 안데르센 상 그림 작가인 시모나 물라차니의 그림은 언어가 채워주지 못한 감성을 더합니다. 《다르면서 같은 우리》는 계속해서 이야기할 수 있는 열린 이야기입니다. 우리가 계속해서 차별을 이야기할 때, 더 나은 세상이 찾아올 거예요.
글쓴이 에마누엘라 나바
밀라노에서 태어나 지금까지 살고 있습니다. 여행을 좋아하고 특히 아프리카와 인도에 자주 머무릅니다. 그동안 중요한 주제를 담은 어린이·청소년 도서를 써 왔습니다.
그린이 시모나 물라차니
밀라노에서 태어나 지금은 피사로에 살고 있어요. 1994년부터 일러스트레이터로 활동해 지금까지 100권이 넘는 책을 그렸습니다. 2005년과 2013년에 뉴욕 일러스트레이터 협회 은메달, 2016년 안데르센 상 최우수 일러스트레이터상 등을 수상했습니다.
그린이 김경연
서울대학교에서 독문학을 전공하고 <독일 아동 및 청소년 아동 문학 연구>라는 논문으로 아동 청소년 관련 박사 학위를 받았어요. 아동 문학가이자 번역가로서 많은 어린이책을 번역하고 좋은 외국 도서를 소개하는 일에 힘쓰고 있지요. 옮긴 책으로는 《행복한 청소부》 《바람이 멈출 때》 《브루노를 위한 책》 《엘리베이터 여행》 《여왕 기젤라》 《여름의 규칙》 《난 커서 바다표범이 될 거야》 《매미》 등이 있습니다.